Showing posts with label po polsku. Show all posts
Showing posts with label po polsku. Show all posts

2013-06-01

Kiepska jakośc obrazków w T-Mobile

To jest mój pierwszy zapis blogu po polsku, bo to dotyczę użytkowników T-Mobile Polska. Przepraszam za mój polski, nie jestem polakiem ;P.

Od kilka tygodnie, może nawet kilka miesiąc, wracałem uwaga na to że jakość obrazków w internecie w ogóle było po prostu kiepsko. Wszędzie! Każda strona internetowa miał za mocno kompresowany JPEGy. Zawsze myślałem że chodziło o kiepski strony internetowe który robili jakaś nie-dobra lokalna kopia od jakiś lepszy oryginalny obrazek...

... ale dziś wracałem uwaga że nawet generalnie dobrze zrobione strony internetowe, który powinni mieć odpowiedni zdjęcie, też mieli bardzo kiepski JPEGy. Co się dzieje?? Każda strona ten samym głupi problem??

A może nie chodzi o każda strona, ale o mój operator...?

Tak, taki jest. T-Mobile używa "Blueconnect compressor". Od dawno to istnieje, ale jeśli dobrze pamiętam, to tylko działał kiedy surfujesz w telefonie; przynajmniej, ja nigdy nie wracałem uwaga że też tak działa w komputerze (połączony do internetu przez iPhone). Ale teraz tak działa, ... lub może ostatnio zmienili kompresja do punktu kiedy zaczyna być bolesna.

W każdym razie, można to wyłączyć tutaj: http://compressor.t-mobile.pl/ups/ . Uwaga, bo na ustawienia zaawansowane są nawet opcje aby zmienić kompresja filmów! Ostatnio zawsze mam za dużo GB do wykorzystania w końcu cyklu rozliczeniowy, to ja wyłączyłem wszystko...

2008-08-27

He podido responder a una mujer en polaco!

No recuerdo las palabras exactas, pero me preguntó cuándo venía el autobús 111. Hasta hoy siempre que me dirigían la palabra directamente decía "lo siento, no hablo polaco". Pero ya me había propuesto intentar responder algo útil la próxima vez... así que respondí. — Przypraszam... sto jedenasty? (perdón, ¿111?) — Tak — pareció sorprendida. Quizás notó mi pronunciación o hice la pregunta de forma rara... Consulté el horario. — O... szóstej.... jeden. (a las 6:01) Me miraba atenta, quizás algo divertida. — Parlez vous français? — Do you speak english? — Deutsche? — Español? — Aaah, nie, nie... Nos sonreímos. Suspiré y lo volví a intentar. — O szóstej jeden. (a las 6:01) — Jeden? (1?) — Tak, jeden. (Si, 1) — Dzękuje. (Gracias) — Proszę. (De nada) Me alejé un par de pasos, para mirar si llegaba el autobús (¡ya eran las 6:03!). Y oí que la mujer hablaba con otra, diciendo algo de "es que es español", "ah, español... y habla polaco?", ... sonaba apreciativo. Y llegó el autobús.

2008-08-25

Truco de pronunciación para polaco

Empezó resultándome difícil de entender y de acertar la pronunciación del polaco. Pero ahora los polacos con los que intento hablar me dicen que pronuncio muy bien... y todo se debe a un pequeño truco que se me ocurrió para simplificar las normas que me daban en clase. Es muy simple, así que a ver si le sirve a alguien más (y con esto comienzo mi contribución a la mente global ;P). Se aplica a las palabras con sz, dz, rz y sus "equivalentes" (ż,ź, que habrá que "desdoblar" mentalmente). Y es tan simple como intentar pronunciar (¡con pronunciación polaca!) TODAS las letras individuales que están escritas, pero sin esforzarse demasiado. No tienen que llegar a sonar: basta con hacer el esfuerzo inicial y dejar cada letra a mitad, pasando a la siguiente. Por ejemplo: drożdżówka -> drorzdrzuwka. Terrible, ¿eh? Pues lo dicho, empiezas a pronunciar la r, y antes de que llegue a sonar una r bien formada, te olvidas de ella y empiezas a pronunciar la z (polaca!). De nuevo, en cuanto esté casi formada, te olvidas de ella y pasas a la d. Y la z final sí que llegará a sonar más o menos completa, lo cual es fácil porque después viene la vocal. Es más fácil hacerlo que explicarlo, me temo :). Empieza lentamente, muy conscientemente, y ya se irá acelerando...